AAAT

一带一路建设推动形成新的金融国际合作机制

时间:2018年11月02日 作者: 

在发达国家主导的国际产业链与国际货币资金配置严重失衡、第三次技术革命的红利消耗殆尽的当下,IMI副所长、四川省金融工作局局长助理涂永红认为中国提出的“一带一路”倡议有助于继续推动经济全球化,抓住第四次工业革命的重大机遇。面对技术创新的高风险、高投入和长周期问题,我们需要创建新型国际金融合作机制,在亚投行、丝路基金、亚洲金融合作协会等四方面积极作为。

以下为文章中英对照:

一带一路建设推动形成新的金融国际合作机制

Belt and Road boosting economic globalization

第三次技术革命通过信息、移动讯通、计算机、互联网,彻底消除了时空隔阂,将世界各国紧密联系在一起,加速了经济全球化的步伐。今天,我们深切地感受到世界是平的,各国人民生活在同一个地球村里,经济和社会发展都是利益息息相关,命运休戚与共。

The hope is, through connectivity of policies, infrastructure, trade, capital and culture, participating countries can work together better.

Information technology, such as computers and the internet, have helped reduce the barriers of time and space, making the world more closely connected and speeding up globalization. Countries' economic and social development are also now closely related.

世界经济处于深刻的结构变化中,美国的逆全球化与中国的促全球化政策和实践,给全球经济带来巨大的影响。今年恰逢国际金融危机十周年,温故而知新,这场危机暴露出了国际经济货币秩序存在的巨大缺陷,发达国家主导的国际产业链与国际货币资金配置严重失衡,导致金融脱离实体经济自我繁荣,滋生巨大的金融资产泡沫,扩大了贫富差距,使得经济全球化的利益落到少数利益集团手中,不能由各国人民共享,世界经济贸易进入二战后的低谷。与此同时,在过去的十年中,第三次技术革命的红利已经消耗殆尽,以大数据、云计算、人工智能为代表的第四次技术革命蓬勃兴起,G20国家纷纷制定了拥抱第四次工业革命、推动本国产业数据化、智能化的经济发展计划,一场基于新技术革命重构全球产业链、开展国际经济合作的变革已经在路上了。

The world is experiencing changes as the United States' deglobalization approach and China's globalization policies and practices are having a huge influence on the global economy.

The 2008 global recession showed that the international economic and monetary order has big flaws. The global financial system that was dominated by the developed countries triggered huge financial asset bubbles. The benefits of economic globalization have reached only certain groups of people and are not shared by the whole world. In addition, global economy and trade have reached troughs.

Meanwhile, the new technology reform, represented by technologies such as big data, cloud computing and artificial intelligence, has already begun. Based on these new technologies, restructuring of the global industrial chain and development of global economic cooperation are underway.

正是在国际经济合作处在十字路口、新技术革命和产业链更新的关键时刻,中国提出了继续推动经济全球化的方案,即一带一路倡议。希望通过政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金流通、民心相通,使得各参与国能够充分发挥自身的禀赋和资源优势,鼓励直接投资,开展国际产能合作,及时抓住第四次工业革命下本国参与国际分工、产业链重建的重大机遇;不被新技术革命边缘化,从而实现发达国家、发展中国家共同发展、共同繁荣。一带一路倡议五年来的实践表明,中国方案代表了绝大多数国家人民的心愿,获得了广泛的支持,成为新时期打造人类命运共同体的旗帜。

Global economic cooperation is at a crossroads. At this crucial time, China has put forward plans to push ahead economic globalization through the Belt and Road Initiative.

The hope is that the BRI, through the connectivity of policies, infrastructure, trade, capital and culture, will help all participating countries use their own advantages to work together better. It aims for the mutual prosperity of developing and developed countries alike. The practice in the five years since the BRI was proposed has shown that China's plan caters to the wishes of people in most countries in the world, and so the BRI has won extensive support.

第四次工业革命方兴未艾,工厂、生产和物流的智能化需要大量的技术创新和基础设施建设,技术创新和产业升级具有较大的失败风险和沉没成本,而基础设施建设周期长、投入资金规模大,一带一路参与国如果希望能够共同参与这一轮技术革命,在新的国际产业分工中找准最符合本国长远利益的位置,就需要加强金融合作,共同建设与之相适应的金融支持体系。应该在以下四个方面积极作为,创建新型国际金融合作机制。一是以亚投行为核心,推动参与国家开展政策性金融合作,重点支持交通、电力、通讯等基础设施建设。二是依托丝路基金,与参与国政府或准政府性质的投资基金开展国际合作,主要支持面向新技术运用、提升产业附加值、参与新一轮国际产业分工的产业投资。三是强化亚洲金融合作协会、中国-中东欧银联体等非官方金融平台,加强各国金融机构之间的资金往来,组建国际银团,支持一带一路沿线产业园区的建设,在金融科技、风险管理、清算支付体系改革等方面制定共同遵守的一些新标准,携手共进,提高金融服务实体经济的能力。四是推动国际货币体系改革,在贸易融资、金融交易和官方储备中增加人民币的使用,实现国际货币多元化,有效降低金融体系的脆弱性和整体风险。

Countries involved in the BRI that hope to participate in the new international industrial specialization need to strengthen financial cooperation and work out financial support systems. They should make efforts in four areas and create a new kind of international financial cooperation system.

First, organizations like the Asian Infrastructure Investment Bank should be used to push countries to make efforts toward financial cooperation policy, mainly supporting such construction as transportation, electricity and telecommunication infrastructure.

Second, based on the Silk Road Fund, the governmental funds of countries involved in the BRI should jointly support the application of new technologies and increase value-added production.

Third, the cooperation of unofficial financial platforms should be strengthened, such as by establishing a multinational consortium of banks, and standards should be worked out in such areas as financial technology development, risk management and a payment and clearing system, to uplift the ability of finance to serve the real economy.

The fourth area where effort is needed is in pushing forward the reform of the international monetary system and increasing the use of the yuan in international trade, transactions and official reserves, to reduce the weaknesses and risks of the world financial system.

原文链接:【http://africa.chinadaily.com.cn/weekly/2018-10/26/content_37141538.htm?from=singlemessage&isappinstalled=0】

分享到:
0
往期回顾